Президент страны Касым-Жомарт Токаев ранее выразил озабоченность тем, что Казахстан сегодня не считается читающей нацией. Чтобы исправить ситуацию, в стране создан проект «Читающая школа – читающая нация». Между тем в библиотеках Восточного Казахстана представлен уникальный книжный фонд. Есть и поистине раритеты, которые в свое время читали именитые земляки, передавали на хранение потомки прославленных жителей области либо издавались к юбилейным датам. Они давно вышли из свободного доступа и увидеть такие экземпляры можно как правило на юбилейных мероприятиях и специализированных выставках. Но сейчас появилась альтернатива — некоторые библиотеки размещают оцифрованный материал на своих сайтах.
К примеру, прикоснуться к редким экземплярам книг, находящимся в научной библиотеке Восточно-Казахстанского университета имени С.Аманжолова сегодня может каждый. Как сообщила пресс-служба вуза, читатели научной библиотеки могут познакомиться с «гуглом» эпохи Анны Иоанновны, в которой указаны подробные инструкции к обычному домоводству. В книге под названием «Флориановая экономия», изданной в 1738 году, написаны инструкции об уходе за садом, присутствуют рецепты приготовления пищи. Также написано, как подковать лошадь, лечить болезни и многое другое.
– Один из уникальных и единственных экземпляров в Казахстане, который хранится у нас, называется «Телесные наказания», 1913 года издания. Также есть книга «Навигация» Семена Мордвинова, которая создавалась с 1748-1753 годы, – сказала главный библиотекарь научной библиотеки Восточно-Казахстанского университета им. С. Аманжолова Любовь Ершова.
Отметим, что полистать самые редкие книги можно не только физически, но и виртуально. Новый ресурс с обширной коллекций, который содержит более 400 книг, запущен на сайте библиотеки в разделе «Редкая книга».
– У нас также есть русско-киргизский и киргизско-русский словарь Иш-Мухаммеда Букина, выпущенный в 1883 году в городе Ташкент. Данный словарь вошел под эгиду Юнеско в «Память мира». Также читатели могут познакомиться с бесценным шедевром национальной картографии Семена Ульяновича Ремезова «Чертежная книга Сибири», завершенная им в 1701 году. Однако в исторической науке данная уникальная книга стала известна лишь в 1842 году, когда было опубликовано ее первое краткое описание, – говорит Любовь Ершова.
В заключении она добавила, что в планах научной библиотеки – заказ специальной холодильной камеры, с режимом влажности и температуры для редких книг. По ее словам, только так можно сохранить 13 тысяч вековых книг университета на долгие годы.
Отметим, фонд редких книг Научной библиотеки ВКГУ был основан в 1968 году. В настоящее время он насчитывает около 13000 единиц хранения, является одним из крупнейших древнехранилищ Казахстана. Фонд пополняется за счет частных пожертвований. Здесь помимо редких книг, хранятся мемориальные коллекции, журналы, газеты, атласы и изобразительные материалы. В составе фонда и две рукописи — памятники XIX века на русском языке.
В собрании русских книг и периодики XVIII века представлены издания эпохи Екатерины II, прижизненные издания Сумарокова, издания типографии Новикова, книги на иностранных языках, вышедшие в России.
Несколько тысяч томов насчитывает собрание русских изданий и периодики XIX века. Особый интерес представляют раритетные издания журналов «Мир божий» с 1896 по 1905 год, «Отечественные записки» с 1853 по 1861 год, уникальная «Чертежная книга Сибири, составленная тобольским сыном боярским Семеном Ремезовым в 1790 году», 25 таблиц «Первой всеобщей переписи населения Семипалатинской области» 1905 года, прижизненное издание Гете «Фауст», а так же иллюстрированные издания художников Ю. П. Анненкова, А. Н. Бенуа, Е. Е. Лансере, М. В. Добужинского и многое другое.
Среди изданий начала XX века «Записки», «Известия» Русского Императорского Географического Общества, а также издания Переселенческого управления.
Сотрудники фонда редких книг ведут постоянную каталогизационную и научно-исследовательскую работу. Приоритетными направлениями являются описание книг, изданных до 1825 года, а также издания краеведческого характера; ведется работа по созданию электронного каталога и компакт-дисков на наиболее ценную часть фонда.
Одним из примеров уникальных изданий, входящих в фонд, является коллекция букварей Федора Голованова. Она представлена 63 красочно оформленными букварями на 30 языках: немецком, венгерском, болгарском, румынском, словацком, а также языках народов республик, входивших в состав СССР — эвенском, украинском, грузинском, азербайджанском, якутском, тувинском, белорусском, на языке шурышкарских ханты, хакасском, уйгурском, татарском, кумыкском, даргинском, лезгинском, мордовском, коми-пермякском, чукотском, корякском, русском, башкирском, ингушском, чеченском, молдовском, литовском, латвийском, алтайском, лакском, осетинском, чувашском, таджикском, эстонском и других.
Все буквари изданы в конце пятидесятых — начале шестидесятых годов и в настоящее время являются библиографической редкостью, а букварь братьев А. и В. Сатаровых, напечатанный в типографии И.Д. Сытина в Москве в 1917 году — раритетом.
Автор-составитель замечательной коллекции уроженец Восточно-Казахстанской области, участник Великой Отечественной войны, известный ученый-лингвист, талантливый педагог и неординарный человек, оставивший заметный след не только в истории языкознания, но и в истории Усть-Каменогорского педагогического института, в котором он работал большую часть своей профессиональной жизни – Федор Григорьевич Голованов. Коллекция азбук и букварей, переданных Федором Григорьевичем в дар университету — результат одного из его увлечений.
— Уникальная коллекция вошла в фонд редких книг ВКГУ имени С.Аманжолова. Каждый букварь – своеобразное отражение эпохи, наводящее на серьезные размышления и дающее возможность познакомиться с образцами культуры других народов, — говорится на сайте университета.
Стоит отметить, что подобная коллекция букварей была составлена на постсоветском пространстве только латышским лингвистом и преподавателем английского языка Юрисом Цибульсом. Он собрал около 7300 букварей и азбук на 900 языках мира.
Уникальные книги библиотеки Абая
Библиотека имени Абая старейшая в Казахстане. Она обладает редкими книжными памятниками конца XVIII- начала XX веков, среди которых много книг, которые сейчас являются библиографической редкостью.
В фонде библиотеки хранятся такие редкие издания, как «Всемирная история» К.Ф.Беккера (1845 г), «История умственного развития» Д.В.Дрэпера (1873), «Начало социализма» Г.Спенсера (1890), «Путешествие в Туркестан» А.И.Федченко (1882), «Особенности мусульманского права Б.Тернау (1892), собрание сочинений Ф.Шиллера (1875), У.Шекспира (1893), Н.Добролюбова (1892), И.С.Тургенева (1898).
Исследователей и любителей книги привлекают уникальные научные издания на русском, казахском, латинском, арабском языках. Сохранены некоторые региональные издания: «Екпiндi», «Социалистiк майдан», «Большевик Казахстана», «Прииртышская правда». В фондах отдела книгохранения можно найти и такие периодические издания, как «Вестник Европы», «Исторический вестник с 1880 года», «Голос минувшего», «Аполлон», «Русская мысль» и другие.
В фонде хранятся справочные издания, которые стали библиографической редкостью: энциклопедические словари, шедевры русской, зарубежной классики 18-19 веков. Бесценен краеведческий архив по истории, экономике, географии, этнографии края: Ученые записки, труды ученых исследователей Средней Азии, Монголии, Китая, Отчеты Семипалатинского статистического комитета с 1895 года, Записки Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского отдела Русского географического общества и многие другие издания.
Почему имя Абая?
Имя великого казахского поэта библиотека города Семипалатинска получила в декабре 1992 года по решению Кабинета министров и по ходатайству коллектива библиотеки. Раньше библиотека носила имя Николая Васильевича Гоголя. Данное решение можно считать данью уважения великому земляку.
Для библиотеки — это не просто имя учреждения, это часть ее истории. А все начиналось более 100 лет назад, когда Абай впервые пришел в библиотеку, которая была создана в 1883 году благодаря усилиям революционеров – демократов сосланных в Семипалатинск. Абай был одним из первых читателей — казахов, а семипалатинская библиотека впоследствии стала одной из старейших библиотек Республики Казахстан. Эпизод посещения Абаем библиотеки описан М. Ауэзовым, известным казахским писателем, в его трилогии «Путь Абая». В библиотеке произошло знакомство Абая с политическим ссыльным Евгением Петровичем Михаэлисом. Абай просил у библиотекаря номер журнала «Русский вестник», в котором было напечатано одно из произведений Льва Толстого. Услышав это, Михаэлис подошел к Абаю и, передавая ему книгу, представился. Разговорились. Из библиотеки они вышли вместе. Михаэлиса заинтересовал казах, читающий Толстого и думающий о своем народе. А Абая, в свою очередь, привлек умный и образованный русский, с которым он чувствовал себя легко и свободно. Эта встреча очень сильно повлияла на становление и развитие общечеловеческого мировоззрения Абая и его поэтическое творчество. Расширению знаний Абая в истории, юриспруденции, науке способствовали и его близкие друзья, политические ссыльные – Северин Северинович Гросс и Александр Викторович Леонтьев. Гросс, поляк по национальности, был юристом и имел степень кандидата права. А. В. Леонтьев, недоучившийся студент Петербургского университета юридического факультета. Их объединял общий интерес к юриспруденции. Абай до девяностых годов 19 века служил бием (судьей) и оставался авторитетом в области степного казахского права.
Взаимные интересы по реформе Судебного кодекса степи приводили к дискуссиям между степным мудрецом и его молодыми друзьями. Можно сказать, что итогом их тесного общения явилась книга «Материалы для изучения юридических обычаев казахов». Она была написана С. С. Гроссом совместно с А. В. Леонтьевым. Но можно смело утверждать, что рецензентом и еще одним соавтором был Абай.
Взаимоотношения с друзьями у Абая строились на взаимообогащении. Не только они просвещали Абая, но и он помог им глубже понять историю, обычаи, философию и религию своего народа. Часто его встречи с друзьями проходили в библиотеке, так как она была одним из немногих мест города, куда приходили не только за книгами, но и пообщаться.
Связь Абая и библиотеки прослеживается и в воспоминаниях Джодржа Кеннана, американского корреспондента, путешествовавшего по Сибири и Алтаю. А. В. Леонтьев, познакомившись с Дж. Кеннаном, сообщает ему о киргизе Абае, который не только посещает библиотеку, но даже читает таких авторов, как Милль, Бокль, Дрэпер.
Об этом удивительном киргизе Дж. Кеннан написал в своей книге «Сибирь и ссылка». Там же, он описал и библиотеку города Семипалатинска: «Скромное деревянное здание, посередине города с уютной читальней, где можно найти все русские газеты и журналы и весьма недурной подбор книг. …С удивлением я видел, — продолжает он, — сочинения Спенсера, Бокля, Льюиса, Милля, Тэна, Леббока, Тейлора, Тексли, Дарвина, романы и повести Скотта, Диккенса… Подобный подбор книг делает честь интеллигенции и вкусу тех, кто его произвел и кто пользовался этими книгами. Благодаря книгам у меня составилось лучшее мнение о Семипалатинске, чем на основании того, что я до сих пор видел и слышал».
Но, все же, больше всего Абая влечет русская литература – Пушкин, Лермонтов, Крылов, Толстой, Салтыков-Щедрин…
Отсюда, из Семипалатинска, Абай увозил за перевалы Чингиза книги полюбившихся русских поэтов.
Будучи человеком вселенского гуманистического мировоззрения, и считая целью своей жизни — просвещение народа, он стал переводить произведения русских писателей. Переводы для Абая были не просто просветительским долгом, но и потребностью души. Его уникальный перевод письма Татьяны из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина стал, поистине народной песней. Признание народа, одно это, говорит нам о гениальности поэта, сумевшего до тонкости передать душу произведения.
Книги, которые читал Абай, это жемчужина коллекции библиотеки. О них рассказывают на лекциях в школах и колледжах, включают в экспозиции, посвященные творчеству поэта, а в 2019 году эти редкие книги были представлены в столице Казахстана. В Нур-Султан выставку привез библио-караван из Семея. Экспозицию по праву можно назвать уникальной, ведь она содержала книги, датированные 18,19 и началом 20 веков. Многие из этих книг в свое время читал известный казахский публицист Абай Кунанбаев.
– Эти уникальные издания времен Абая, периода Абая, когда он был читателем нашей публичной библиотеки, наша библиотека бережно хранит по сегодняшний день. Эти издания у нас также переведены в электронный формат. И с ними можно познакомиться как на сайте нашей библиотеки, так и на сайте Национальной академической библиотеки, – рассказала специалист областной универсальной библиотеки им. Абая Ольга Мальцева.
Организаторы выездной выставки отмечали, что больше всего Абай Кунанбаев любил изучать труды западноевропейских классиков. Пользуясь фондом библиотеки, Абай познакомился с произведениями русских классиков и трудами европейских философов. Из классической литературы Абай Кунанбаев читал Пушкина, Лермонтова, Толстого, Салтыкова-Щедрина, Некрасова, труды Белинского, Герцена, Чернышевского, Добролюбова, европейских поэтов – Гете, Байрона, Гейне, Шиллера, изучал философские труды европейских мыслителей: Спенсера, Спинозы, Льюиса, Дарвина.